多言語翻訳コスト削減のご提案

ここ数年、企業のグローバル化が急速に進んでおり、国内外の競争も激化しております。多くの企業においては、国内市場が不透明な中で、新たな市場を拡大するために海外事業展開を強化しているところではないでしょうか。

しかしながら、今日、全世界をマーケットとする製品では、英語圏よりも非英語圏のユーザの比率が圧倒的に高くなっており、これまでのようにネイティブスピーカーの基準で洗練された英文ではなく、英語を母国語としない読者にとっての読みやすい英文の需要が高まっています。

アイタスでは、これまでに前例のない「新しい多言語翻訳の形」をご提案させていただきます。

続きを読む "多言語翻訳コスト削減のご提案" »

新しい日英翻訳(和英翻訳)の提案

輸出産業が中心である日本では、多くの企業において、製品マニュアルの英語化は避けて通れない道です。そして、従来は市場の大半がアメリカだったため、アメリカ人好みの英文が重要でした。

しかし、アメリカを主たる市場としない製品の場合、英語のマニュアルは簡素で分かりやすければいいのではないかと、アイタスは考えます。場合によっては、多言語化は必須ではない可能性があるのではないでしょうか。

続きを読む "新しい日英翻訳(和英翻訳)の提案" »