5月16日 Globish セミナー 大盛況のうちに終了

日本グロービッシュ研究所主催のセミナーに、弊社社員で Globish 講師でもある関口がゲストスピーカーとして参加いたします。

アイタス独自の翻訳メソッド Global English Writing での「シンプルな日英翻訳」のノウハウを活かし、『Globish でできる簡単英文ライティング』というセミナーを定期的に開催していく予定です。

セミナーの詳細は、Globish Business Writing をご覧ください。

☆急募☆ フリーランス 英日翻訳者 募集

アイタスでは、英日翻訳者を募集いたします。

ご興味をお持ちの方は、採用情報をご覧ください。

翻訳コーディネータ・アシスタント募集

アイタスでは、翻訳コーディネータ・アシスタント を募集いたします。

ご興味をお持ちの方は、採用情報をご覧ください。

第29回 現在も続く改良 (2011年6月以降)

前回は、QA担当者による評価結果から次の改善の方向性を見出したときのお話をしました。今回は、評価結果をシステムに反映して改善した際のお話です。

続きを読む "第29回 現在も続く改良 (2011年6月以降)" »

第28回 評価結果に潜むヒント (2011年5月)

前回は、既存のパラレル・コーパスをどのように加工したかというお話をしました。今回は、QA担当者による評価結果から次の改善の方向性を見出したときのお話です。

続きを読む "第28回 評価結果に潜むヒント (2011年5月)" »

第27回 パラレル・コーパスの加工 (2011年4月)

前回は、既存のパラレル・コーパスを加工することに舵を切ったときのお話をしました。今回は、既存のパラレル・コーパスをどのように加工したかというお話です。

続きを読む "第27回 パラレル・コーパスの加工 (2011年4月)" »